Help | Home » Tipitaka » Sutta Pitaka » Khuddaka Nikaya » Theragatha » Context of this sutta

Thag XVI.8
(vv. 866-891)

Angulimala

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.

Alternate translation: Andrew Olendzki (excerpt)

[Angulimala:]
"While walking, contemplative,
you say, 'I have stopped.'
But when I have stopped
you say I haven't.
I ask you the meaning of this:
How have you stopped?
How haven't I?"
[The Buddha:]
"I have stopped, Angulimala,
once & for all,
having cast off violence
toward all living beings.
You, though,
are unrestrained toward beings.
That's how I've stopped
and you haven't."
[Angulimala:]
"At long last a greatly revered great seer
	for my sake
has come to the great forest.
Having heard your verse
in line with the Dhamma,
I will go about
having abandoned evil."

So saying, the bandit
hurled his sword & weapons
	over a cliff
	into a chasm,
		a pit.
Then the bandit paid homage
to the feet of the One Well-gone,
and right there requested the Going-forth.
The Awakened One,
the compassionate great seer,
the teacher of the world, along with its devas,
said to him then:
	"Come, bhikkhu."
That in itself
was bhikkhuhood for him.

		* * *

Who once was heedless,1
but later is not,
	brightens the world
	like the moon set free from a cloud.

His evil-done deed2
is replaced with skillfulness:
	he brightens the world
	like the moon set free from a cloud.

Whatever young monk
devotes himself
to the Buddha's bidding:
	he brightens the world
	like the moon set free from a cloud.

May even my enemies
	hear talk of the Dhamma.
May even my enemies
	devote themselves
	to the Buddha's bidding.
May even my enemies
	associate with those people
	who — peaceful, good — 
	get others to accept the Dhamma.
May even my enemies
	hear the Dhamma time & again
	from those who advise	endurance,
			forbearance,
	who praise non-opposition,
and may they follow it.

For surely he wouldn't harm me,
or anyone else;
he would attain	the foremost peace,
would protect 	the feeble & firm.

Irrigators guide	the water.3
Fletchers shape	the arrow shaft.
Carpenters shape	the wood.
The wise control
		themselves.

Some tame with a blunt stick,
with hooks, & with whips
But without blunt or bladed weapons
I was tamed by the one who is Such.

"Doer of No Harm" is my name,
but I used to be a doer of harm.
Today I am true to my name,
for I harm no one at all.

	A bandit
	I used to be,
renowned as Angulimala.
Swept along by a great flood,
I went to the Buddha as refuge.

	Bloody-handed
	I used to be,
renowned as Angulimala.
See my going for refuge!
Uprooted is [craving],
the guide to becoming.

Having done the type of kamma
that would lead to many
bad destinations,
touched by the fruit of [that] kamma,
unindebted, I eat my food.4

They're addicted to heedlessness5
 — dullards, fools — 
while one who is wise
cherishes heedfulness
as his highest wealth.

Don't give way to heedlessness6
	or to intimacy
	with sensual delight — 
for a heedful person,
absorbed in jhana,
attains an abundant bliss.

This7 has come well & not gone away,
it was not badly thought through for me.
From among well-analyzed qualities,
I have obtained
the best.

This has come well & not gone away,
it was not badly thought through for me.

	The three knowledges
	have been attained;
	the Awakened One's bidding,			
		done.8

Where once I stayed here & there
with shuddering mind — 
	in the wilderness,
	at the foot of a tree,
	in mountains, caves — 
with ease I now lie down, I stand,
with ease I live my life.
O, the Teacher has shown me sympathy!

Before, I was of brahman stock,
on either side high-born.
Today I'm the son
of the One Well-gone,
the Dhamma-king,
the Teacher.

Rid of craving, devoid of clinging,
sense-doors guarded, well-restrained,
having killed the root of evil,
I've reached fermentations' end.

The Teacher has been served by me;
the Awakened One's bidding,
	done;
the guide to becoming,	uprooted;
the heavy load,	laid down.

Notes

1. This verse = Dhp 172.

2. This verse = Dhp 173.

3. This verse = Dhp 80.

4. This verse illustrates the principle explained in AN III.99: that one's experience of the results of past kamma is tempered by one's present state of mind.

5. This verse = Dhp 26.

6. This verse = Dhp 27.

7. "This" apparently refers to the abundant bliss mentioned in the previous verse.

8. The verses in MN 86 end here.


Revised: Sunday 2005-07-03
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/khuddaka/theragatha/thag-16-08-tb0.html