[PTS Page 082] [\q 82/]
2211|1222||2221|1212
pathyà x 2 1222|1222||2221|1212
1122|1221||2121|1211
pathyà x 22122|1222||222
11|1211[BJT Page 98] [\x 98/]
2122|1
1122||1221|1211 pathyà x 2 2122|1222||2222|1212
2211|1222||2221|1211
pathyà x 3 1222|1221||2222|1212
1222|1222||2222|1212
[PTS Page 083] [\q 83/]
2121|1222||2222|1212
pathyà x 2 2221|1222||1222|1212
2121|1222||2222|1212
pathyà x 2 2212|1222||1222|1212
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||2221|1211
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||2221|1211
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||2221|1211
[PTS Page 084] [\q 84/]
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||2221|1211
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||1221|1212
[BJT Page 100] [\x 100/]
2122|1221||1221|1212
pathyà x2 2212|1221||2121|1212
2222|1
1112||1222|1212 Anuññhubha 82212|1222||2211|1212
pathyà2212|1212||
112211|1212 Anuññhubha 102222|1222||1221|1212
pathyà2212|2111||2122|1212
vip 2[PTS Page 084] [\q 84/]
2222|1221||1122|1212
pathyà x2 1221|1221||2222|1212
2212|2122||2211|1212
vip 42211|1222||1221|1212
pathyà
End Notes
1 BJT, ChS: Pakiõõakavaggo; Thai: Dhammapadagàthàya Ekavãsatimo Pakiõõakavaggo
2 PTS, Thai: -dhànena yo attano
3 PTS: pamuccati. Metre: note that this is another case where the negative, being so close syntactically to the word it modifies, is used as the first syllable of a resolution.
4 PTS, ChS: kiccaü apaviddhaü (omit tad)
5 PTS, ChS: unnaëànaü
6 BJT: sottiye
7 ChS: Veyaggha-
8 Metre: the rule of resolution would allow resolution to be counted at the 5th or the 6th in line a - I mark it at the 6th as the resolution of prefixes is very common. If we take it at the 5th, the variation would be the 2nd
9 Thai: dukkhà; dukhà in the text is m.c. to give the normal cadence.
10 Metre: to get a correct reading metrically we have to count na ca as resolution at the 1st. I do not know of a parallel for this elsewhere, but it seems we are obliged to take the reading to get a good meaning for this line.
11 BJT, Thai: dukkhànupatito.
12 BJT: pakàsanti
13 PTS, Thai: rattikhittà
14 Editor's note: BJT, Ekavãsatimo Pakiõõakavaggo, against its normal practice of putting the name; ChS: Pakiõõakavaggo ekavãsatimo niññhito.