4th wheel, 4th wheel buddhism, absorption, articles on ecstatic meditation, bliss, catutthayana, di.t.thadhammasukhavihaaraa, ecstatic buddhism, ecstasy, ecstatic, ecstatic case histories, ecstatic contemplative, ecstatic meditation, ecstatic poetry, field meditation, fragrance of enlightenment, fruits of the contemplative life, fourth wheel, great western vehicle, gwv, gwv pali dictionary project, jeff brooks, jeffrey s. brooks, jhana, jhana archive, jhana resource guide, jhana support group, jhanananda, jhanananda's journal, jhananda, jhana-nimitta, joy, joy of meditation, joyful home of the way, jsg, kriya, kriyas, kundalini, kundaliniheat, language of ecstasy, language of gnosis, mahaparacakkayana, mahasatipatthana, maha-satipatthana, manomaya, meet the needs of the people, meditation, meditation case histories, meditation induced neurosis, meditation induced physical ailment, meditation induced psychosis, meditation induced tinnitus, meditative absorption, meditation teacher, mind-made body, mystic, mysticism, nikayan buddhism, nimitta, oob, oobe, ordination program, out-of-body experience, pali, pali & buddhist studies, pali canon, pali dictionary project, pali language resource guide, past life, past lifetimes, patanjali, peer-level support, personal case histories, personal case histories with meditative absorption, phala, phala nikaya, phenomena of absorption, piiti, pleasure not of the senses, psychology of buddhism, psychology of ecstasy, psychology of kundalini, psychology of yoga, recognizing the absorption states, e'letter, remaining conscious during sleep, retreat, retreats, right livelihood, right meditation, saint vitus' dance, samadhi, sama-samadhi, satipatthana, shaman, shamanic, shamanism, solo wilderness retreat, sotapanna, southwest insight e'letter, spiritual awakening, spontaneous movement, stone worn to sand, stream winner, succor, sukha, three year retreat, tinnitus, tipitaka, translator bias, understanding meditation states, understanding meditative absorption, unifying theory of gnosis, western buddhism, western buddhist teachers, western vehicle, wholesome states, wilderness, wilderness retreat, yoga psychology, yoga sutras of patanjali, advaita, advaita vedanta, anagami, anapanasati, arahant, arahanta, arahat, astral projection, aura, bodhichitta, boundless states, brahma viharas, buddha, buddhism, buddhism as a religion, buddhist, buddhist criticism, buddhist philosophy, buddhist psychology, buddhist tradition, burying the shaman, chakra, characteristic manifestations of absorption, characteristics of absorption, charism, charisma, charismatic, charismatic movement, charismatic buddhism, christian contemplative, christian meditation, christian mystic, christian mysticism, clairaudience, clairvoyance, compassion, concentration, contemplation, contemplative, contemplative arts, contemplative poetry, cultivating wholesome states, dark night of the soul, dependent origination, descent into hell, dhamma, dhamma teacher, dharma, dhyana, discourses of the buddha, divine abodes, divine ear, dzikr, dzogchen, ecumenical, ecumenical buddhism, eighth fold path, engaged, enlightened, enlightenment, enlightenment in this lifetime, equanimity, ethics, ethics in buddhism, fana, former lives, forms of buddhism, four noble truths, gnosis, gnostic, hollow reed, houses of god, insight, kabbalah, karuna, kasina, kayagata-sati, loving kindness, lucid, lucid dreaming, mahamudra, meditation object, meditative, metta, mind of buddha, monastic, mudita, nama-rupa, nibbana, nirvana, non-returner, once returner, psycho-soma, rapture, reincarnation, revelation, rigpa, sakadagami, salmon-boy, sanskrit, sanskrit & vedic studies, seven factors of enlightenment, shunyata, siddhartha gotama, siddhi, signless, signlessness, sufi, sufism, supernatural powers, supranormal powers, sutra, sutra pitaka, sutta, sutta pitaka, sympathetic joy, trance, tranquility, tripitaka, tucson dharma news, two-worlds, upekkha, vedanta, vertigo, vipassana, yoga, yoga sutras,

[Great Western Vehicle] [Events] [Supporting the GWV]

[Pali & Buddhist Studies] [Tipitaka Index]  [Buddhist Timeline] [Pali-English Dictionary] [Glossary Key] [Sanskrit & Vedic Studies] [Ecstatic Meditation Archive]


Itivuttakapàëi

#

Romanized Pali

Pali

 English

 Translation

Sinhala 
1

Ekakanipàto

(1) (2)

The Group of Ones

(6)  
2
Dukanipàto

(1) (2)

The Group of Twos

(6)

 
3
Tikanipàto

(1) (2)

The Group of Threes

(6)  
4

Catukkanipàto

(1) (2)

The Group of Fours

(6)  

Pali Editor's Preface

Sutta Index (serial order) to Pàëi 1

 Sutta Index (serial order) to Pàëi 2

Sutta Index (alphabetical order) to Pàëi 1

 Sutta Index (alphabetical order) to Pàëi 2

First line & Gàthà Index to Pàëi 1

 First line & Gàthà Index to Pàëi 2

Index of the Metres to Pàëi 1

 Index of the Metres to Pàëi 2

Word Index (by sutta number)

 

Word Index (by BJT page number)

 

  Sinhala Character Version of BJT Itivuttakapàëã in Word Document Format (404 KB)

Editor's Preface

The text of Itivuttakapàëi presented here is substantially a transliteration of the Sinhala version of the text as printed in the Buddha Jayanti Tripitaka Series, Volume XXIV. In preparing this edition the corrigenda (÷uddhi patraya) as printed on page xxvi of that volume have been taken into account. Other corrections, made by the present editor while preparing this edition of the text, have been noted in the appropriate place.

In the original edition there were many cases where BJT was inconsistent in its use of punctuation, layout, and entering of notes. Here an attempt has been made to present a more standardized version of the text in this regard, but as the matter is trivial on the one hand, and extremely numerous on the other, these sort of changes have not normally been noted.

One change of this sort does need to be mentioned here however: the original edition of Itivuttaka included paragraph numbers. On the one hand as most of the suttas are very short they hardly added anything useful to the text (and are not found in the PTS or ChS editions). On the other hand the way they were entered meant that normally the 1st verse in the sutta was preceded by number 2 (occassionally 3 or 4 etc.); and the 2nd verse by the number 3 etc. To avoid the confusion that this entails I have removed the numbers from this edition.

For this edition the abbreviations in BJT have been interpreted as follows: 1

Sã = Palm leaf book
Mu = Printed book
Aññhakathà or A= Commentary
Machasa or Ma = ChS (i.e. the Burmese Chaññha Saïgàyana edition)
Syà = Thai (i.e. the Royal Thai edition)
Kesuci potthakesu or Kesuci = In some books
Katthaci = Seen somewhere
Tàlapaõõa kesuci = In some palm leaf books
Potthakesu na dissati = (This reading) not seen in some books

As can be seen a number of the abbreviations are rather vague, no indication is given as to which palm leaf books have been consulted, for instance, or exactly which edition of the commentary (though here we may assume it to be the Simon Hewavitarne Bequest Series edition).

Two versions of the text have been prepared here. The first (Pàëi 1) presents the text by itself; in the second (Pàëi 2) the metrical markings have been put in above the verses, and there is a short commentary on the metre for those who are interested in such matters, and as a guide for editors who may wish to establish a better version of the text later on. The metre and variations are normally noted alongside the verse, but the normal form of the Vatta metre, being so numerous, has to be presumed when no further identification has been provided.

There are two complete word indexes to the text, one giving the BJT page number, and the other the sutta number; there is also an index to the first lines of the gàthàs. Note that there are also two versions of these indexes - those to Pàëi 1 lead to that version of the text; those to Pàëi 2 to the other. An index to the metres have also been compiled.

This work has been produced in order to assist in making known the teachings of the Buddha, please remember that many people have contributed their time and energy to this gift of the Dhamma. Anyone with similar aims who wishes to use the document or its database is welcome to do so, provided that no fees are charged for its distribution or use. If you use this document in any way please make an acknowledgement to the Sri Lanka Tipitaka Project.

ânandajoti Bhikkhu
Sept 2001

End Note

1 Editor's note: It should be noted that the abbreviations listed in BJT on pg xx are very inadequate. Occasionally it has not been possible to interpret an abbreviation, this is indicated in the notes here by being followed by a double question mark.


A Key to the Translators of this edition of the Tipitaka


Please send us an email with comments and suggestions

[Great Western Vehicle] [Events] [Supporting the GWV]

[Pali & Buddhist Studies] [Tipitaka Index]  [Buddhist Timeline] [Pali-English Dictionary] [Glossary Key] [Sanskrit & Vedic Studies] [Ecstatic Meditation Archive